In this step, we will discuss about the difficulties in Understanding English Language for Indonesian and others. Based on the result of my own research, most of people in Indonesia (I Interviewed 7 ethnics,such as south sumatera, java (specially central jave and west java), west sumatera, north sumatera, kalimantan, sulawesi, aceh and Lampung) get difficulties in understanding English Language. This research used two methods; library research and observation which included interviews and some questionaires. The result is illustrated below!

1.5% easy (without intensive and deep research)
2.60% Difficult
3.20% no comments
4.15% Most Difficult

From the illustration above we can make conclusion that English is difficult because there are 75 % people say that English is difficult.

The Question is :


When the question is submitted to us, there will be many various answers found. This will make us more difficult to find the solution. Some people say that Indonesia's English curriculum is not proper to support students creativity and Skill. Then only little says no. Read more ....

When the research was going on and I interviewed the English Teachers at senior high schools, suddenly I got the background of the problem. In this opportunity, I'm trying to discuss all to you.

Transformative Language is the answer!

Indonesia has many ethnics like I have just written above. The way they pronounce their own ethnic language and accents contributes the rock in their throat.

Let's go to one case below!

A : "nek aku melayu cepet!"

The expression above is javanese language not Indonesian language. When the expression is translated into Indonesia language by using word by word method, the expression will be;

A : "Jika saya berlari cepat"

When the expression is translated into Indonesia language, there will be difficulty in understanding it because /jika saya berlari cepat/ is not what the javanese /A/ means. In English, the expression /jika saya berlari cepat/ is not a sentence but a sub clause. As you know that a sub clause can not stand alone without a main clause.


1. Jika saya berlari cepat!
2. Jika saya berlari dengan cepat, semua penonton akan merasa senang.

From the two sentences above, sentence (2) will be understood instead of sentence (1). In this case, /semua penonton akan merasa senang./ is a main clause. To read back about a clause, please click here

But when we translate the expression /nek aku melayu cepet!/ contextually, the result is like this!

"I run fast".


"I am able to run fast".


"I can run fast".

From the discussion above we can make a temporary conclusion that one of the difficulties in understanding English is that most of people in Indonesia tends to speak English according their own language (ethnic) sentence pattern. So, tourist or native speaker gets difficult in comprehending indonesian's English speaking. And, Misunderstanding can not be avoided!

Besides, Accent of speaking, in this case, the intonation, stres, pitch and rising or falling contributes the second difficulties in understanding English language.

For examples:

"Where do you want to go now?"

Most of javaneses pronounce the words in stressed intonation. Study this following illustration!

So, How to solve this problem?

1. Pronunciation Aspect.

To reduce the extreme pronunciation, try to pronounce and read a sentence like a robot in a smooth and slow manner. Practise this method regularly till you get your own style in Speaking English. Pronunciation is the highest aspect that must be managed and practised regularly to reach better pronunciation and intonation.

2. Transformation Aspect.

The previous example is one of the difficulties in understanding English language. Therefore, you should change it into Indonesian language first then trransfer it into English.

Study this follows!

To get better transformation, Take notice of the core-elements of English Sentence. Make different between Verbal and Nominal without changing the real meaning or what one means.

For examples:

Original Expression : "Kebile balik?" (South sumatera's language - Semende ethnic)

When the expression is tranformed into Indonesian language, we'll find this!

"Kapan Pulang?"

From the expression above (Indonesian's), we find that there are two words, they are : /kapan/ = /When/ and /Pulang/ = /go home/.

When we translate it into english based on the word exists, the "Extreme English (E-2)" will be found, like:

"when go home?"

the expression /When go home?/ is not a sentence or phrase or clause (I myself don't know what)
The reason is :

1. No subjects
2. No auxilliaries
3. Unknown Tenses

That will be different when we say :

"When did you go home?"

Okay readers, Just Think about it and ask yourself, Why? and How could that be like that?

Take notice that It is impossible to master Foreign language without passing by many steps. This is the simplest method I think and I have taught many students by using this method and most of them (89%) are successful!. What you should do now is : you need to learn it regulary. That's all!

Now try to translate these expressions into English!

1. Kok bisa gitu sih? (Playing a game)
2. Ngapain aja dia dikamar? lagi mikirin pacarnya ya? (At friend's house)
3. Wah, itu sih gampang lagee ... (Quiz)
4. Udah dong ... gantian ngapa? (Playing with a Swing)
5. Ntar ah ... nanggung nih! (Doing school-homework)
6. Geser bang! (In a bus)

When you get the answer, please submit your work to Ask-Grammar . I will try to discuss it later as soon as you submit it.